BiblioArchives / LibraryArchives:
A house being floated from Silver Fox Island, Bonavista Bay, to Dover, Newfoundland / Maison déménagée sur l’eau, de l’île Silver Fox, dans la baie de Bonavista, à Dover (Terre-Neuve)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Buster Mathews' store, the only wholesale outlet of Cowichan sweaters, British Columbia / Magasin de Buster Mathews, le seul magasin de vente en gros vendant des chandails Cowichan (Colombie-Britannique)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Herd of sheep used for Cowichan sweaters, British Columbia / Troupeau de moutons dont la laine est utilisée pour faire des chandails Cowichan (Colombie-Britannique)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Boy hugging black sheep used for Cowichan sweaters, British Columbia / Garçon enlaçant un mouton noir dont la laine sera utilisée pour faire des chandails Cowichan (Colombie-Britannique)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Ms. Pat Charlie knits a Cowichan sweater, British Columbia / Mme Pat Charlie tricotant un chandail Cowichan (Colombie-Britannique)
BiblioArchives / LibraryArchives:
A woman knits a sweater as another woman holds the yarn, Koksilah, British Columbia / Femme tricotant un chandail pendant qu’une autre tient la pelote, Koksilah (Colombie-Britannique)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Man from Pingitkalik wearing a striped sweater, Melville Peninsula, Nunavut / Homme de Pingitkalik vêtu d’un chandail rayé, presqu’île Melville (Nunavut)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Peeling potatoes at a campsite, Bala Falls, Ontario / Deux personnes pelant des pommes de terre dans un campement, Bala Falls, Ontario
BiblioArchives / LibraryArchives:
A Wulustukwiak (Maliseet) boy on a farm with a basket of potatoes, Woodstock, New Brunswick / Garçon du peuple wulustukwiak (malécite) dans une ferme avec un panier de pommes de terre, Woodstock, Nouveau-Brunswick
BiblioArchives / LibraryArchives:
George Rich, Katy and children, Katy's mother and George Rich's brother / George Rich, Katy, leurs enfants, la mère de Katy et le frère de George
BiblioArchives / LibraryArchives:
Inuit children carrying babies in amautiit / Des enfants inuits transportant des bébés dans des amautiit
BiblioArchives / LibraryArchives:
Inuk girl with yellow sunglasses and multicolour mittens / Fillette inuite portant des lunettes de soleil jaunes et des mitaines multicolores
BiblioArchives / LibraryArchives:
Tłı̨chǫ Dene/Dogrib people departing after Treaty Dance, & returning to their hunting grounds around Martin Lake, Northwest Territories / Membres du peuple des Tlichos (Flancs-de-chien) rentrant dans leur territoire de chasse, près du lac Martin, dans les
BiblioArchives / LibraryArchives:
Shay Weetex Gullien girls: Rosay Hini. Tłı̨chǫ Dene/Dogrib / Rosay et Hini, filles du peuple des Tlichos (Flancs-de-chien)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Michel Williah (tallest) and family. He is a master at leading the dance / Michel Williah (le plus grand) avec sa famille. Il est expert dans l’art de mener la danse.
BiblioArchives / LibraryArchives:
Anadeh, the belle of Fort Rae with a beau / Anadeh, la belle de Fort Rae, avec un soupirant
BiblioArchives / LibraryArchives:
Principal female Shama of the Hupa. Hupa Shamas acquired the power to cure disease by dreaming and dancing, [California] / Grande chamane des Hupas (Californie). On attribue aux chamans des Hupas le pouvoir de guérir par le rêve et la danse.
BiblioArchives / LibraryArchives:
Woman rests and relaxes as she prepares the layette for her unborn child / Une femme se détend en tricotant des vêtements pour son enfant à naître
BiblioArchives / LibraryArchives:
Rita O'Bonsawin of Odanak Reserve in the knitting and sewing class at the "École d'Arts familiaux", Drummondville, Quebec / Rita O’Bonsawin, de la réserve d’Odanak, assiste au cours de tricot et couture à l’École d’Arts familiaux , Drummondville (Québec)
BiblioArchives / LibraryArchives:
A Ts’uubaa-asatx Nation woman uses parts of a discarded sewing machine converted into a spinning wheel... / Une femme de la Nation Ts’uubaa asatx utilise un rouet à filer fabriqué à partir de pièces d’une ancienne machine à coudre...
BiblioArchives / LibraryArchives:
Six Anishinaabe women sewing a canoe at Long Lake #58 First Nation, Ontario / Six femmes anichinabées cousent un canot, Première Nation de Long Lake no 58 (Ontario)
BiblioArchives / LibraryArchives:
First Nations woman hand sewing a nearly completed moccasin / Une femme des Premières Nations achève de coudre un mocassin
BiblioArchives / LibraryArchives:
Inuit women sewing, Pangnirtung, Nunavut / Des femmes inuit cousent, Pangnirtung (Nunavut)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Soudlo [also known as Saulluq Kisaq, and Saulukuluk Kisa], a Pangnirtung Inuk woman, using a sewing machine, Pangnirtung, Nunavut / Soudlo (aussi appelée Saulukuluk Kisa et Saulluq Kisaq), une Inuk de Pangnirtung, utilise une machine à coudre, Pangnirtung
BiblioArchives / LibraryArchives:
William Duval's wife, Aulaqiaq. Although blind, she was still able to thread a needle and sew, Pangnirtung, Nunavut / Aulaqiaq, épouse de William Duval. Bien qu’aveugle, elle pouvait enfiler une aiguille et coudre, Pangnirtung (Nunavut)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Farmers with their sheep at the agricultural fair in Windsor, Nova Scotia / Des agriculteurs avec leurs moutons lors d'une foire agricole à Windsor (Nouvelle-Écosse)
BiblioArchives / LibraryArchives:
John McGrath shows off some of his flock of Suffolk sheep... Tignish, Prince Edward Island / John McGrath exhibe une partie de son troupeau de moutons Suffolk... à la foire automnale de Tignish (Île-du-Prince-Édouard)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Acadian woman spinning wool, Cape Breton, Nova Scotia, 1938 / Femme acadienne en train de filer de la laine au rouet, cap Breton, Nouvelle-Écosse, 1938
BiblioArchives / LibraryArchives:
Chief Ed Underwood and his wife, joint manager of the Goldstream Co-operative... Saanichton, British Columbia / Le chef Ed Underwood et son épouse, cogérants de la coopérative Goldstream... Saanichton (Colombie-Britannique)
BiblioArchives / LibraryArchives:
Mrs. Underwood, one of the joint managers of the Goldstream Co-operative, which coordinates production and sale of Cowichan wool sweaters and other wool knit goods produced by Coast Salish women, with a customer at the store, Saanichton, British Columbia