ix 2024:
"Porque sé que adonde estuve ni alas, ni ruedas, ni velas llevan" / "For I know that where I have been, neither wings, nor wheels, nor sails do they carry"
ix 2024:
"...una sombra prolongada hasta romper su contorno" / "...a shadow prolonged until its outline is broken"
ix 2024:
"Robemos el placer mientras dormita la desgracia" / "Let us steal pleasure while misfortune slumbers." / "دعونا نسرق اللذة بينما ينام المحن"
ix 2024:
"...todos los sonidos llegaban en declive y con su espiral cumplida" / "...all the sounds arrived in decline and with their spiral fulfilled."
ix 2024:
"El mundo era en verdad muy viejo cuando nosotros éramos jóvenes" / "The world was indeed very old when we were young"
ix 2024:
"Si morimos, moriremos como soles: despidiendo luz" / "If we die, we will die like suns: giving off light"
ix 2024:
Whoever does not fear death, will or perhaps will not be saved by his poems / Quien no tema a la muerte, será o tal vez no será salvado por sus poemas
ix 2024:
"...llevando un paraíso en su corazón" / "...carrying a paradise in his heart" / "...portant un paradis dans son coeur"
ix 2024:
the vicious habit of expecting the improbable / la viciosa costumbre de esperar lo improbable
ix 2024:
Mar sin viento ni cielo / sin olas, desolado = Sea without wind or sky / without waves, desolate