jaromama: Lobes allongés par le poids des ans, mais regard toujours aussi vif / Weight of years did not affect her piercing eyes
jaromama: La Petite Sirène aux yeux couleur de la mer de Bombay / Gorgeous beige-blue-grey eyes of the Bombay Little Mermaid in which you can lose yourself
jaromama: Humilité et suave charme des Beautés cachées / Humility and suave charm of hiden Beauties
jaromama: Plein les yeux / dazzled eyes
jaromama: Le scoot, il n'y a pas d'age, et c'est facile ! Easy scoot, no age limit
jaromama: candeur
jaromama: Enigmatique pause thé / Enigmatic tea break
jaromama: Gourou mal rasé, oreilles décollées, couleurs rasta, ...?
jaromama: Vendeuse de lampions / Lantern seller
jaromama: Une étoile dans les yeux / A star in the eyes
jaromama: Casse tête
jaromama: Khol à la peau
jaromama: Droit dans les yeux
jaromama: A la croisée des regards / Cross gazes
jaromama: Livreur de Léh
jaromama: Regard pétillant / Looking forward to joking and playing
jaromama: MWS BPT garden 17 03 2013
jaromama: Buddy bindi
jaromama: INDI INRI ?
jaromama: Support non réinscriptible, le graveur n'a pas droit à l'erreur ! No rewritable media, no mistake allowed!
jaromama: Bon bain à Bombai / Well bathing in Bombay
jaromama: Try to set the night on fire
jaromama: Concentration
jaromama: La Penseuse de Mysore / Mysore Thinker
jaromama: Tristesse, mélancolie, nostalgie ?
jaromama: The beauty and the waste / Une rose sur un tas de fumier
jaromama: ah boue de bras ! Muddy buddy
jaromama: Camaïeu jaune
jaromama: En sortant de l'école
jaromama: Regard en coin