FabRos... 50: Un uso delle canne... - One use of canes...
FabRos... 50: La coltivazione dei campi... da arare. - The cultivation of fields... to be plowed.
FabRos... 50: Contemplazione d'arte... - Contemplation of art...
FabRos... 50: La metamorfosi... di un lampione! - The metamorphosis... of a street lamp!
FabRos... 50: Quando il panorama diventa ancora più suggestivo -When the panorama becomes even more suggestive
FabRos... 50: Panoramica... Overview...
FabRos... 50: Visioni volterrane... - Volterran visions...
FabRos... 50: Terre di Volterra - Lands of Volterra
FabRos... 50: Attenti... al gatto!!! - Pay attention to the cat!!!
FabRos... 50: No, non siamo nella Giungla! - No, we are not in the Jungle!
FabRos... 50: Una strada nel bosco! ... A road in the woods!
FabRos... 50: Un paese in copertina... (Petite Fleur) - A country on the cover...(Petite Fleur)
FabRos... 50: Effetto bagnato... - Wet look...
FabRos... 50: Scorcio volterrano - Glimpse of Volterra
FabRos... 50: Siccità! - Drought!
FabRos... 50: Un ottantasettenne costantemente attivo nel dare sfogo alle sue passioni! - An eighty-seven year old who is constantly active in giving vent to his passions!
FabRos... 50: Che utilizzo ha? - What use does it have?
FabRos... 50: Sfumature ombrose sul pastore maremmano, insolitamente tutt'altro che aggressivo - Shadowy nuances on the Maremma shepherd, unusually anything but aggressive
FabRos... 50: Chi dovrà provvedere? - Who will have to provide?
FabRos... 50: Una scultura dedicata al lavoro dei minatori - A sculpture dedicated to the work of miners
FabRos... 50: Canti popolari alla Fattoria di Sant'Ottaviano - Popular songs at the Fattoria di Sant'Ottaviano
FabRos... 50: La preparazione del legname (taglio a misura) per la costruzione di una carbonaia - The preparation of wood (cutting to size) for the construction of a charcoal pit
FabRos... 50: Vagli di Sotto, il borgo sull'omonimo lago in una piovosa giornata di aprile - Vagli di Sotto, the village on the homonymous lake on a rainy April day
FabRos... 50: Attraversando il Ponte del Diavolo sotto la pioggia - Crossing the Devil's Bridge in the rain.
FabRos... 50: C'è panchina e panchina... - There's bench and bench...
FabRos... 50: Saluti da Montecatini Val di Cecina - Greetings from Montecatini Val di Cecina
FabRos... 50: Il bosco in estate - The forest in summer
FabRos... 50: Il Margone Agriturismo - The Margone Farmhouse
FabRos... 50: Un volto segnato dalla fatica! - A face marked by fatigue!
FabRos... 50: Se sono rose ... fioriranno! - If them are roses ... them will bloom!