Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
"Mais c'est quoi ce Bodie", me demandez-vous (Si, si!!) Eh bien, Bodie c'est ça : c'est une ville fantôme située en Californie, sur le versant oriental de la Sierra Nevada, à 2550 m d'altitude.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
En 1859, W.S. Bodey, prospecteur, découvrit de l'or à cet endroit et donna ainsi son nom à un camp minier. La même année, au mois de novembre, Bodey périt dans une tempête de neige. En 1876, la Standard Company découvrit un filon exploitable.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Le petit camp minier isolé, n'abritant que quelques prospecteurs, se changea en une ville champignon qu'on nomma Bodie. Au total, la quantité d'or produite par Bodie a été évaluée à 34 millions de dollars.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Construite durant la Ruée vers l'or en Californie, la ville atteignit une population de 10 000 habitants en 1880 (deuxième ville de Californie à l'époque).
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
En tant que ville minière en pleine effervescence, Bodie possédait les avantages des grandes villes, notamment deux banques, une fanfare, une voie de chemin de fer, une association de miniers et d'ouvriers, plusieurs journaux et une prison.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Voici le Wheaton & Hollis Hôtel. J'ai collé mon objectif à la fenêtre poussiéreuse et j'ai découvert un monde enfoui depuis un siècle...Here is the Wheaton & Hollis Hotel. I stuck my lens at the dusty window and I discovered a world buried for a century.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Le rez-de-chaussé était occupé par ce "saloon". The ground floor was occupied by the "saloon".
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Comme le batiment a servi de pension, peut être que ces casiers étaient utilisés pour les serviettes de table? The Building served as a boarding house, so may be that these traps were used for napkins?
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Autre saloon, autre intérieur... Another saloon, another interior ...
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Le billard est un peu poussièreux, mais il vous attend! The billiard is a little dusty, but it awaits you!
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Voici la maison de Lottie Johl. Elle débutait dans cette ville comme fille de joie et habitait dans le quartier des laternes rouges. Elle a acquis sa respectabilité en tant que peintre et épouse d'un boucher.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Mon objectif a vu son salon bien mieux que mes yeux, qui avaient du mal à distinguer les objets. My lens saw her living room much better than me, who had difficulty in distinguishing objects.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Dans sa chambre à coucher il restait encore des vestes accrochés aux patères. Mais ses tiroirs et son armoire étaient vide... In her bedroom there were still hanging jackets on the hooks. But her drawers and cabinet were empty ...
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
La cloche de l'école ne sonnera plus jamais,... The school bell never will ring again ...
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
...mais les cahiers et la carte de l'Europe seront là encore pour quelques dizaines d'années. ...but the books and the map of Europe will be there for a few more decades.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Je vous invite à me suivre dans cette "supermarché". Que j'aimerais faire mes courses ici, parmi ces objets d'un charme désuet. C'est le "Boone store and warehouse". Érigé en 1879, ce bâtiment a servi de magasin général.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Il appartenait à Harvey Boone. Harvey était un grand amateur de chevaux et également propriétaire de l'entreprise Boone Ecurie et Livraisons.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Vous n'avez pas envie de fouiner parmi ces pots, boîtes, urnes et tonneaux? On mangeait de la choucroute à Bodie! Normal, les hivers étaient très rudes (2550 m d'altitude!!)
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Voyez-vous le bidon en acier (en bas à gauche)? Ces bidons de cinq Gallons étaient utilisés pour le transport du kérosène et du gasoil. Ils étaient ensuite ouverts et applatis et utilisés pour les toitures et revêtements extérieurs.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Allez, un dernier coup d'oeil, je ne m'en lasse pas : scies à bûches, balances, fûts... un régal!! Come on, one last look, I do not get bored: bucksaws, scales, barrels ... a real treat!!!
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Cela va faire bientôt un siècle que ce camion attend qu'on lui fasse le plein à la station d'essence de la Boone Store and Warehouse.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
En face, toujours dans Main street, les pompiers ne sont pas sortie depuis 1932, la dernière incendie qui, avec celle de 1892, détruisit 90% de la ville.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
Pourtant, ils étaient là, tout pimpants, ces engins et l'eau était en quantité, mais les canalisations étaient obstruées par des boues et des cailloux.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
James Stuart Cain vécut dans cette maison. Il entra dans le commerce du bois et mit des barges sur le lac Mono pour transporter le bois vers les mines de Bodie. Il développa l'affrètement par wagon de chemin de fer.
Barbara DALMAZZO-TEMPEL:
L'ancienne église méthodiste a été érigé en 1882. Il s'agit de la seule église encore debout dans Bodie. Elle a été récemment remise à neuf.