A. Paulo C. M. Oliveira:
No terminal ferroviário (In the railway terminal)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Olhando para o Douro (Watching the river Douro)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Neblina (Misty)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Subindo a escada (Upstairs)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Abandonada! (Dropped!)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Escadaria (Staircase)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Desânimo (Discouraged)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Velho ciclista (Old cyclist)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Enchendo o balde (Filling the bucket)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Jogo de cartas (Card Game)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Um copo de vinho ao fim da tarde (A glass of wine in the evening)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Pondo a conversa em dia (Puting the chat updated)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Cego, musico e pedinte... (Blind, musician and beggar...)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Pedinte (Beggar)
A. Paulo C. M. Oliveira:
No fim do caminho (At the end of the road)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Olhando para o horário (em dia de greve) (Looking at the timetable (at a day in strike))
A. Paulo C. M. Oliveira:
Sob o candeeiro (Under the lamp)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Estrutura (structure)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Ciclista na cidade (Cyclist in the city)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Vulto (Shape)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Secando a roupa (Drying clothes)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Cachimbada (Pipeful)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Conversa à beira-rio (Conversation at riverside)
A. Paulo C. M. Oliveira:
2 casais e uma pomba (2 couples and a pigeon)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Caminhos opostos (Opposite ways)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Subida díficil (Difficult climb)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Criança na praia (kid at the beach)
A. Paulo C. M. Oliveira:
O árbitro (The referee)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Comboio turístico (Touristic train)
A. Paulo C. M. Oliveira:
Enamorados (Lovers)