A. Paulo C. M. Oliveira: No terminal ferroviário (In the railway terminal)
A. Paulo C. M. Oliveira: Olhando para o Douro (Watching the river Douro)
A. Paulo C. M. Oliveira: Neblina (Misty)
A. Paulo C. M. Oliveira: Subindo a escada (Upstairs)
A. Paulo C. M. Oliveira: Abandonada! (Dropped!)
A. Paulo C. M. Oliveira: Escadaria (Staircase)
A. Paulo C. M. Oliveira: Desânimo (Discouraged)
A. Paulo C. M. Oliveira: Velho ciclista (Old cyclist)
A. Paulo C. M. Oliveira: Enchendo o balde (Filling the bucket)
A. Paulo C. M. Oliveira: Jogo de cartas (Card Game)
A. Paulo C. M. Oliveira: Um copo de vinho ao fim da tarde (A glass of wine in the evening)
A. Paulo C. M. Oliveira: Pondo a conversa em dia (Puting the chat updated)
A. Paulo C. M. Oliveira: Cego, musico e pedinte... (Blind, musician and beggar...)
A. Paulo C. M. Oliveira: Pedinte (Beggar)
A. Paulo C. M. Oliveira: No fim do caminho (At the end of the road)
A. Paulo C. M. Oliveira: Olhando para o horário (em dia de greve) (Looking at the timetable (at a day in strike))
A. Paulo C. M. Oliveira: Sob o candeeiro (Under the lamp)
A. Paulo C. M. Oliveira: Estrutura (structure)
A. Paulo C. M. Oliveira: Ciclista na cidade (Cyclist in the city)
A. Paulo C. M. Oliveira: Secando a roupa (Drying clothes)
A. Paulo C. M. Oliveira: Cachimbada (Pipeful)
A. Paulo C. M. Oliveira: Conversa à beira-rio (Conversation at riverside)
A. Paulo C. M. Oliveira: 2 casais e uma pomba (2 couples and a pigeon)
A. Paulo C. M. Oliveira: Caminhos opostos (Opposite ways)
A. Paulo C. M. Oliveira: Subida díficil (Difficult climb)
A. Paulo C. M. Oliveira: Criança na praia (kid at the beach)
A. Paulo C. M. Oliveira: O árbitro (The referee)
A. Paulo C. M. Oliveira: Comboio turístico (Touristic train)
A. Paulo C. M. Oliveira: Enamorados (Lovers)