bernawy hugues kossi huo: An dem großen Flusse,
bernawy hugues kossi huo: der eben von einem starcken Regen geschwollen und übergetreten war
bernawy hugues kossi huo: lag in seiner kleinen Hütte
bernawy hugues kossi huo: müde von der Anstrengung des Tages
bernawy hugues kossi huo: der alte Fährmann und schlief
bernawy hugues kossi huo: Mitten in der Nacht
bernawy hugues kossi huo: weckten ihn einige laute Stimmen
bernawy hugues kossi huo: er hörte, daß Reisende übergesetzt sein wollten.
bernawy hugues kossi huo: Als er vor die Tür hinaus trat
bernawy hugues kossi huo: sah er zwei große Irrlichter
bernawy hugues kossi huo: über dem angebundenen Kahne schweben,
bernawy hugues kossi huo: daß sie große Eile hätten
bernawy hugues kossi huo: und schon an jenem Ufer zu sein wünschten
bernawy hugues kossi huo: Der Alte säumte nicht
bernawy hugues kossi huo: mit seiner gewöhnlichen Geschicklichkeit, quer über den Strom
bernawy hugues kossi huo: indes die Fremden in einer unbekannten
bernawy hugues kossi huo: sehr behenden Sprache
bernawy hugues kossi huo: Die gegeneinander zischten
bernawy hugues kossi huo: und mitunter in ein lautes Gelächter ausbrachen,
bernawy hugues kossi huo: indem sie bald auf den Rändern und Bänken
bernawy hugues kossi huo: Der Kahn schwankt! rief der Alte
bernawy hugues kossi huo: und wenn ihr so unruhig seid
bernawy hugues kossi huo: kann er umschlagen
bernawy hugues kossi huo: setzt euch, ihr Lichter!
bernawy hugues kossi huo: Sie brachen über diese Zumutung in ein großes Gelächter aus,
bernawy hugues kossi huo: verspotteten den alten und waren noch unruhiger als vorher
bernawy hugues kossi huo: Er trug ihre Unarten mit Geduld
bernawy hugues kossi huo: und stieß bald am jenseitigen Ufer an.
bernawy hugues kossi huo: Hier ist für Eure Mühe!
bernawy hugues kossi huo: die Reisenden riefen und es fielen, indem sie sich schüttelten