bernawy hugues kossi huo:
An dem großen Flusse,
bernawy hugues kossi huo:
der eben von einem starcken Regen geschwollen und übergetreten war
bernawy hugues kossi huo:
lag in seiner kleinen Hütte
bernawy hugues kossi huo:
müde von der Anstrengung des Tages
bernawy hugues kossi huo:
der alte Fährmann und schlief
bernawy hugues kossi huo:
Mitten in der Nacht
bernawy hugues kossi huo:
weckten ihn einige laute Stimmen
bernawy hugues kossi huo:
er hörte, daß Reisende übergesetzt sein wollten.
bernawy hugues kossi huo:
Als er vor die Tür hinaus trat
bernawy hugues kossi huo:
sah er zwei große Irrlichter
bernawy hugues kossi huo:
über dem angebundenen Kahne schweben,
bernawy hugues kossi huo:
daß sie große Eile hätten
bernawy hugues kossi huo:
und schon an jenem Ufer zu sein wünschten
bernawy hugues kossi huo:
Der Alte säumte nicht
bernawy hugues kossi huo:
mit seiner gewöhnlichen Geschicklichkeit, quer über den Strom
bernawy hugues kossi huo:
indes die Fremden in einer unbekannten
bernawy hugues kossi huo:
sehr behenden Sprache
bernawy hugues kossi huo:
Die gegeneinander zischten
bernawy hugues kossi huo:
und mitunter in ein lautes Gelächter ausbrachen,
bernawy hugues kossi huo:
indem sie bald auf den Rändern und Bänken
bernawy hugues kossi huo:
Der Kahn schwankt! rief der Alte
bernawy hugues kossi huo:
und wenn ihr so unruhig seid
bernawy hugues kossi huo:
kann er umschlagen
bernawy hugues kossi huo:
setzt euch, ihr Lichter!
bernawy hugues kossi huo:
Sie brachen über diese Zumutung in ein großes Gelächter aus,
bernawy hugues kossi huo:
verspotteten den alten und waren noch unruhiger als vorher
bernawy hugues kossi huo:
Er trug ihre Unarten mit Geduld
bernawy hugues kossi huo:
und stieß bald am jenseitigen Ufer an.
bernawy hugues kossi huo:
Hier ist für Eure Mühe!
bernawy hugues kossi huo:
die Reisenden riefen und es fielen, indem sie sich schüttelten